第一个翻译更合适。it的代词,代表后面的only one stumble. 而make it就是发生或做了这件事,让it代表的这件事实现。
into the darkness是介词短语,不要和前面的make it混为一谈,也就是说make it和into the darkness是两部分。可参考以下例子
I'm going to make it to a hospital. 撑不到医院了
In case you can't make it home on time, I shall record it for you. 经常不能准时回家或者总是出差,回家很少。
第一个是对的。make it into是固定搭配,第二个翻译硬是用拼凑单词的办法翻它,自然是贻笑大方。