发音为欧久桑麻对应的是日文 お嬢さん
【おじょうさん】【ojousann】
【名】
1. 令爱,(您的)女儿';千金。(他人の娘や主家の娘を敬っていう语。)
お嬢さんはもう学校ですか。/令爱已经上学了吗。
2. 小姐,姑娘;女青年。(未婚の若い女性に対する呼びかけにもいう。)
お嬢さん,どれにいたしましょう。/小姐,您要哪一个。
お嬢さんにはこのお洋服がいいと思います。/我认为这件西装对小姐〔您〕很合适。
となりのお嬢さん。/邻居的姑娘。
铃木さんのお嬢さん,ちょっといらして。/铃木小姐,请您来一下。
お嬢さん向きスーツ。/适合女青年穿的西装;青年女装。
3. 娇生惯养的小姐。(苦労知らずに育てられた女性。)
あの人はお嬢さんだから,わたしたちのような生活はできないだろう。/她是一个娇生惯养的小姐,象我们这样的生活怕是过不来吧。
お嬢さん育ち。/娇生惯养的小姐;当小姐长大的。
小姐,桑麻是敬语,大人、阁下的意思
哦几萨码,是叔叔的意思
你说的那个【欧久】就是小姐的意思,这个没什么好说的;
但是注意,很多人都会意错了一点,你说的【桑麻】,前面几个人翻译的有点出入,在日漫中,中文翻译都是翻译成大人,虽然不算是错,但是不严谨,严格来说,【桑麻】在日语翻译中就不是作为名词来翻译的,它是一个修饰词,他在日语中的真正表达的是一种【敬体表达的最高形式】,也就是最尊敬的表达中加入这个类似后缀的词语,你可以想象成中文中的【您】,只不过日漫翻译中为了应景而且好理解,才都翻译成【大人】的。
お重様 根据你的读只能拼出这个。如果是爷爷应读:喔几桑麻