为什么GOD翻译后为上帝?世界上都有什么神明?它们的能力是什么?

2025-06-21 08:17:06
推荐回答(4个)
回答1:

上帝,或称天,天帝等,是华夏文化里主宰天地宇宙的神,昊天是上帝的同义词。早期亦称皇天或皇天上帝,部分文献又称“太一”等.又称苍天、上天、上苍、老天、老天爷等,如“苍天在上”、“老天有眼”、“我的天啊”中的“天”。史书中最早出现“上帝”一词的书籍是《尚书》和《诗经》。《礼记》里也多次提到上帝。 首先必须明确西方宗教没有上帝。把西方宗教里的神称作上帝既是对华夏文化最高神只的不尊敬,也是对西方诸神的不尊敬。明代欧洲传教士利玛窦将天主教传至中国,为了便于传教,实现华夏文化基督化的野心,擅自将拉丁文“deus”卑劣地翻译成汉字古已有之的“上帝”,想把中国人的上帝偷梁换柱成西方的神。甚至中国的基督教会开始欺骗说“因为商朝崇拜上帝,中国应该回归上帝崇拜,上帝就是耶和华和耶稣”等等,这都是对华夏文化莫大的侮辱。可是“上帝”这个翻译一直没有得到西方学术界的承认,加拿大阿尔伯塔大学比较文学与跨文化研究所学者则普那克博士也在其1997年的著作《东亚文化和历史观点:历史和社会》承认“利玛窦试图以错误的概念相似性诱惑中国人皈依基督教……利玛窦既背叛了中文也背叛了基督教对神的概念……是双重背叛。” 最初,YHWH/YHVH现身在摩西面前的时候,说“我是自有永有的”,但是这是中文翻译的错误,因为英文原版是"I am who I am(我就是我)”,完全是传教士汉译时在欺骗中国人。一个令人惊讶的事实是:圣经原文中没有“耶和华”这个单词!!!《新约全书》引用《旧约全书》经文,凡是旧约中“耶和华”的字样,新约一律作“主”,更令人惊奇的是,圣经中的上帝与中国古籍里的皇天上帝一样都没有名字!!!耶经中文译本中的“耶和华”这个单词,原来是一句希伯来语的单词首字母缩略语:“我是自有永有的。”拉丁字母记音为YHVH,平时只读作adonai(意为“主人“),后世马丁·路德将旧约翻译成德语时,将adonai的元音字母分散嵌入YHVH,即为YaHoVaH,这就是“耶和华”这个单词的来历。在英文耶经里对应的是LORD(意为“主”)。现代中文译本和天主教中文思高本将其译作“上主”,都比和合本的“耶和华”更符合原文本义。所以说,原先把基督教的造物主称为上帝的人,现在都应改为上主。上帝则是中国道教神系中的。 其实,如果你想了解这些的话,有很多途径可以知道,你可以看一些神话故事,或者到百度百科里输入一些相关词条,就会出来很多的

回答2:

在中国古代最令妖邪胆战心惊并且法力无边的四大神兽就是青龙、白虎、朱雀、玄武四兽了。青龙为东方之神;白虎为西方之神;朱雀为南方之神;玄武为北方之神,龟蛇合体。故有“青龙、白虎、朱雀、玄武, 天之四灵,以正四方,王者制宫阙殿阁取法焉”。
  青龙操控九天神雷之力(天雷劫),色青,属木,为东方护兽,镇守东宫星宿
  白虎操控龙卷暴风之力(召唤万兽),色白,属金,为西方护兽,镇守西宫星宿
  朱雀操控焚火烈焰之力(天地三绝火),色朱,属火,为南方护兽,镇守南宫星宿
  玄武操控寒冰风雪之力(黑暗冰毒),色黑,属水,为北方护兽,镇守北宫星宿
还有其他神兽,如:麒麟、夔、黄鸟、烛龙、饕餮、鹏、六耳猕猴等
僵尸,起源于我国民间传说故事。指四肢僵硬,头不低,眼不斜,腿不分,不腐烂的尸体。僵尸大致分为三等,一种是行尸,是无意识的躯体,最低等的僵尸,这依靠自己的本能去行动,俗话说的行尸走肉就是就是指的这个意思。还有一种是具有意识的僵尸,他们有着和人一样的智慧,能够判断自己的行为,是可怕的僵尸,例如中国传说中的千年僵尸,和外国的吸血鬼,都是属于着一种。
  传说最早的僵尸是轩辕黄帝之女---旱魃,只因蚩尤下了一个诅咒,所以变成僵尸了,本来僵尸是不用吸人血。因为天地灵气太少,人又是万物之灵,所以要吸血

回答3:

楼主不必追求这个词义的转化有多完美,两种完全不同的语系,转化过来就已带了中国味,待到英文学得越发深入后,从前的英汉字典都没法看了。此类词的的翻译,出现思维偏差,原因很复杂,远不是一片文章能说透的,

回答4:

旱魃是僵尸出自清朝小说——古代完全没有这事