这种说法是错误的,因为文字是记录语言的书写符号,并不是语言本身,因此不能用文字现象论证语言现象。事实上,汉语由于词语进入句子之后基本上不做词形变化,名词没有性数格的变化,动词没有人称和时体的变化,因此很多外国人在学习汉语的时候都会感到汉语很简单,并不难学。
当然,学习汉字对于很多外国人来说是一道难关,不过很多人选择不学习汉字,这并不会影响他们的口语交际。
值得一提的是,在中亚地区的东干人说的是汉语,但是他们用西里尔字母记录汉语,他们有自己的书刊、报纸,也就是说汉语并一定非要用汉字记录,这也正说明了用汉字论证汉语是荒唐的。另外,英语虽然只用26个拉丁字母,但是英语的单词是字母的组合,依然需要花费时间去记忆,一个由5个字母组成的词,跟一个由五个笔画组成的汉字,都需要记忆,甚至汉字更容易记忆。
这种说法不对。(太绝对)
汉字有成千上万个,瑞说英语只有26个字母,但有26个字母组成的单词也有成千上万个。英文和汉字的组成都是经过很长时间演变来的。每一种语言都不同,各有各的特点。并不能说某一种最难。
英文中,单词有前缀也有后缀,一句话也有相应的语法知识。如:
un-(否定前缀)happy开心的→unhappy不开心的
-less(否定后缀)help帮助→helpless无助的
-ful/-al(形容词后缀)beauty美丽→beautiful美丽的,nature自然→natural自然的
-ment/-tion(名词后缀)achieve达到→achievement成就, pollute污染→pollution污染
-er男 -ress女 / -or (人的后缀)wait等待→waiter男服务员/waitress女服务员,doctor医生
......
汉语中,也有偏旁部首。如:
“贝”与金钱有关,“歹”与死亡有关,“禾”与五谷有关,“殳”与兵器有关,“求”与毛皮有关,“目”与眼有关......
句子中,形容词修饰名词/代词,副词修饰动词;主谓宾(+宾补/宾语补足语)、主系表......等等。
人的一生都在学习中度过,要乐于学习。不是吗?
鞋,皮鞋,凉鞋---按照
凉鞋鞋的材料命名为---不要穿凉皮鞋和
运动鞋的---球鞋,还有鞋。音译
白酒,葡萄酒---颜色的葡萄酒。但酒是不是纯白,而是透明的,像煮沸的水是不是白的,也被称为“白”
黄酒,葡萄酒---
啤酒酿造原料命名为---音译的英文字啤酒,然后添加一个“酒”字
鸡尾酒---意译的英文单词鸡尾酒“鸡尾酒”,然后添加一个“酒”字