中文名港式粤语翻译成英文名

2024-10-30 09:39:29
推荐回答(3个)
回答1:

香港的姓名译作英文是以粤语音为出发的,所以香港籍姓名的英文拼写所拼读出的读音也是贴近粤语音,而与普通话语音相差比较大。这是由于香港在中国建国后没有被划归如汉语普通话普及区域的缘故。这也是“香港”这个名字为什么会翻译成“HongKong”的原因了。 “张智霖”这个名字在粤语中读作“Zieong Zi Lam”,于是根据这个音结合香港拼音规则则拼写为“Cheung Chi Lam”。而“Julian”是他的英文名字,目前很流行的英文取名方法往往是根据中文名的读音来取接近的英文名。“Morton”也是英文名字,与中文名的英文拼写式两个不同的概念... “李婷婷”目前存在的英文拼写有下列情况: 中国普通话英语拼音:Li Ting Ting 中国香港式英文拼音:Lee Ten Ten (香港的“李”姓偶尔也拼写为Lei)

回答2:

杜震康=Dù Zhènkāng; 粤语=To, Jan-hong; [ 如: 杜汶泽, 英语:Chapman To, Man-chak) ]
1) Jan-hong To; 震康杜;
2) Zenon To;
3) Jackson To;
4) Jadon To;
5) JANKO TO; JAYDON, JAYDEN To.

回答3:

Duchess Karen