本田 是日文的平假名,也就是本土语言名词,日文是在中文的基础上演进的,有些字还是换中文写法表达。而本田在日文中也是换 本田 表达的,所以在中国,我们也就依据 日文来表现在中文上了。日文有一个就是片假名,基本上指外来语,如 中国 这个词,在日文中做为特定的还是按中文的写法在日文中表现出来,这就是片假名。
这之间没有什么翻译,如丰田霸道,就是根据英文发音来做谐音的,用中文表现出来,但中国的一些贱人为了更贴切,更好销售就用霸道这两个中国字来表达了。但丰田霸道的英文本身并不是这个意思。
Honda在日语里写成日语汉字就是“本田”,本田是此公司创始人的姓氏。
而Toyota丰田也是一样。
Mazda在日语里是“松田”也是创始人的姓氏,不过中国翻成马自达,完全是音译啦。
韩国的话,应该也是音译吧。像“现代”就是Hyundai,“企亚”KIA。